info@ceoworld.biz
Thursday, March 28, 2024
CEOWORLD magazine - Latest - Tech and Innovation - Bridging Language Barriers With Transcription: How Multilingual Transcription Services Are Empowering Global Communication

Tech and Innovation

Bridging Language Barriers With Transcription: How Multilingual Transcription Services Are Empowering Global Communication

Multilingual Transcription

You’re most likely familiar with transcription, where audio content is converted into text form. Transcription presents information in a format that is easy to read, edit, reorganize, share, and save. Most importantly for this piece, transcribed content carries the distinct advantage of being easy to translate into different languages. When you transcribe audio content then translate it to another language, this is what we call multilingual transcription.

The Role of Multilingual Transcription in Global Communication

Global communication allows people from different countries and cultures to interact and share experiences. The language barrier is one of the major hindrances to effective international communication. With all the languages spoken around the world, one individual can only pass the message to a limited audience. The average person speaks no more than two languages, yet there’s so much information available out here in other languages.

Thanks to multilingual transcription, you can now comfortably utilize information spoken in a different language. Translation remains a powerful tool in eliminating language barriers. When dealing with audio content, transcribing comes first, and the text files then go through a translation process, resulting in a document in the language of choice. Let’s see how global communication receives a boost by utilizing multilingual transcription.

Content Creators Can Reach a Wider Audience

You cannot talk of global communication without mentioning social media, which has now become the most prominent frontier in human interaction. Video content is the most preferred form of communication across social media platforms. Did you know that content creators upload up to 500 hours of video content on YouTube daily? Given the average length of a YouTube video, this translates to around 30,000 hours of video content every 60 minutes.

Typically, only those who understand the language spoken in a video will access such content. Multilingual transcription allows content creators to reach out to those speaking different languages. Professionals then translate the transcribed content into other languages, which then aid the creation of subtitles for videos.

With this language conversion, content creators can establish themselves as authorities in their respective industries and receive the global recognition they deserve. When an Indian tech guru creates a video reviewing the latest iPhone, for instance, this information will be available even to those who don’t understand Hindi or Tamil. The tech guru then stands a chance to win worldwide acclaim as an expert in this field. More people can now share their knowledge and build their profiles online, and with multilingual transcription, the language barrier will no longer be an issue.

Everyone Can Travel the World With Ease

In the past, some countries required those immigrating there to further their studies or work to learn the language first. The visa application process included a language test, whose results had to be satisfactory before authorities granted approval.

Learning a new language is no mean feat. In addition, there’s no better place to learn a language than in the country where it’s spoken. Locking out those who cannot speak your language goes against the spirit of the global village that the world has now become. If people can’t freely move from one country to the other, then communication remains incomplete.

They say that life is not to be lived in one place, and many people take this mantra seriously. They want to explore the world, go to school, work, live, and experience different parts of the world. If countries limit entry to only the people who can speak the language, many people will miss out on the opportunity.

Most immigrants know just enough of the local language to speak to the next person about the essential day-to-day stuff. The problem comes in where formal content is involved. With multilingual transcription, you can access the information contained in reports, lectures, conferences, media reports, and so on in a language that you understand. Once the option of transcribing the content is within reach, you will no longer be left out.

Industry Specialists Can Collaborate Easily Across Borders

Let’s take the example of COVID-19 here. In the heat of the pandemic, when suspicions, half-truths, lies, myths, and so on were flying around, doctors and medical researchers had the crucial role of providing information that the masses could trust. Experts from various parts of the world had to come together and discuss their experiences and research findings. With limited movement, Zoom meetings were the order of the day.

With multilingual transcription, professionals transcribe and translate the content of such meetings into different languages, allowing experts from all corners to exchange ideas and look for solutions. This can apply to any other field. Such collaboration goes a long way in strengthening industries. No matter where in the world you’re from, you can lend your voice even as you listen to others and eventually come up with policies that make the field more productive. What a relief to know that even without learning other languages, you can still communicate and share knowledge seamlessly.

Conclusion

Multilingual transcription does not come easy, but it’s necessary for all the above benefits and more. Transcription by itself is no mean feat. Sometimes the audio content is unclear, or you’re dealing with multiple speakers and can’t tell who said what. What about those strange accents that you cannot make heads or tails of or the professional terminology that you’re unfamiliar with?

Then comes the translation bit. An effective translation isn’t just about converting the words from one language to another, but also retaining the context and meaning of the content. An ordinary word in one language could be vulgar in another. A proverb in one language could lose its substance when you directly translate it into another.

You don’t have to stress with all these intricacies. There are companies with vast experience in multilingual transcription, such as GoTranscript. The firm boasts a wide pool of transcribers and translators to ensure that your content becomes available in the language of your choice. Make that call today; language barriers will be a thing of the past.


Have you read?
World’s trendiest countries, 2023.
World’s Richest People (Top Billionaires, 2023).
Best Apps for Reading News for Google’s Android and Apple’s iOS.
Music successful CEOs and C-level executives listen to.
Which are the healthiest countries in the world for 2023?
Ready to join the CEOWORLD magazine Executive Council– Find out if you are eligible to apply.


Add CEOWORLD magazine to your Google News feed.
Follow CEOWORLD magazine headlines on: Google News, LinkedIn, Twitter, and Facebook.

This report/news/ranking/statistics has been prepared only for general guidance on matters of interest and does not constitute professional advice. You should not act upon the information contained in this publication without obtaining specific professional advice. No representation or warranty (express or implied) is given as to the accuracy or completeness of the information contained in this publication, and, to the extent permitted by law, CEOWORLD magazine does not accept or assume any liability, responsibility or duty of care for any consequences of you or anyone else acting, or refraining to act, in reliance on the information contained in this publication or for any decision based on it.


Copyright 2024 The CEOWORLD magazine. All rights reserved. This material (and any extract from it) must not be copied, redistributed or placed on any website, without CEOWORLD magazine' prior written consent. For media queries, please contact: info@ceoworld.biz
SUBSCRIBE NEWSLETTER
CEOWORLD magazine - Latest - Tech and Innovation - Bridging Language Barriers With Transcription: How Multilingual Transcription Services Are Empowering Global Communication
Alexandra Dimitropoulou

Alexandra Dimitropoulou

VP and News Editor
Alexandra Dimitropoulou is a VP and News Editor at CEOWORLD magazine, working to build and strengthen the brand’s popular, consumer-friendly content. In addition to running the company’s website, CEOWORLD magazine, which aims to help CEOs, CFOs, CIOs, and other C-level executives get smarter about how they earn, save and spend their money, she also sits on the Board of Directors of the Global Business Policy Institute. She can be reached on email alexandra-dimitropoulou@ceoworld.biz. You can follow her on Twitter at @ceoworld.